关于尝试翻译山中豪杰 / 산중호걸遇到的问题一览
本帖最后由 Heyeah 于 2023-8-5 13:58 编辑前言:
关于坛子里见到一个新的立绘合眼的兽游,见猎心喜而着手试着机翻遇到的二三事
来个能翻译的韩语大佬带我走吧,带这个游戏飞吧()
基础问题(机翻方面):
1.语种导致Translator++大量漏译,一次十几二十行,多次触发的那种
2.游戏剧本都塞在script.rpy一个文件里面,一个出问题就是全部出问题
3.游戏字体问题
游戏只带了韩文字体,我个人系统自带的中文字体又不包括韩文
通过软件合并了两个字体,才实现设置里的翻译切换。
不过游戏运行中依旧出现韩文变小,个别符号字体识别错误的问题)
进阶问题(精汉方面):
1.不会韩语,硬伤。
2.游戏文本共有1w+多行,27w字符文本量
个人翻译怕不是猴年马月
3.游戏已经是完成版,我觉得如果真翻译多少要问作者来个授权(?)
不过我不懂韩语也没敢问就是)
下附部分游戏运行图片
看得出来汉化是真的很辛苦了 蹲一位能帮忙的大佬吧 韩语真的有点子少见了XD QAQ 画风真的不错呢 居然是韩语游戏嘛 好像没见过论坛韩语大佬 感谢大佬的汉化,辛苦了
汉化翻译工作同时也要注意身体呀
韩语确实比英语更难翻译,等等翻译过韩语的大佬吧 韩语圈和泥潭的交集可能比较少吧而且文本量又这么大 韩语游戏还是第一次见,坛里真的很少了 这个刚刚那个韩文游戏吗,只能说质量做的是真的用心呢,汉化辛苦了。 效率很好耶 才沒多久而已 就自己大概翻譯 隨然不是成品 但我還是覺得很厲害!!!
看着cg质量很不错,楼主加油 不会韩语希望有懂得大佬来帮下帖主! 韩语是真的无力,之前的越南语好像也是有漏译(?),会不会是非英语语种都会遇到这个问题。 韩语的汉化确实是个难题了,很多机翻软件都不支持韩语{:6_164:} 机翻什么的,出现漏译什么的大概是正常情况吧,毕竟终究是机翻嘛,缺的翻译还是得要自己来。 加油加油,不会韩语也可以用英语提问的,我相信作者一般不会为难个人汉化 主要是现在的翻译器主要都是针对英文的吧,韩文太少见了 鸭(´×ω×`)授权什么的,有就最好……没有什么的……咳咳,楼主不说,咱们也不问的~ 韩文兽游确实很少见呢,楼主大大辛苦了,希望有一个韩文大大能来帮忙呢。OVO
感觉泥潭懂韩语的大佬还是少之又少的
不过还是感谢你的努力了