【个人翻调(白音寒 [白音カン])+翻唱】胧月(古典蒙古语版)Büdegi sara
本帖最后由 Ishisashi 于 2026-4-24 00:22 编辑胧月 Büdegi sara作曲:minato古典蒙古语填词:Dracandros汉语文言文译:Dracandros日语文语译:Ishisashi人声:白音寒(DiffSinger 音源,主声部)、Ishisashi(真人,和声部)伴奏:Katachi(形 P)
其实……原则上应该是要有个曲绘的……
「曲绘打算怎么安排?」
——随便找个月色图(不要断错句!)作背景,画个白音寒,画个巫女的背影(一方面背影表示负责和声,另一方面也不用画脸)(错乱)
可惜我实在没有胆量约稿呢。社恐是这样的。
Omake:断错句
在说翻调相关的事情前,还是先把影片本身丢出来罢。
https://www.bilibili.com/video/av116363330847877/
其实做这玩意的初衷嘛,我之前解释过。
Q:
为什么是蒙古语呢[少女乐团派对_哇哦]是个人喜好还是什么亚文化梗
A:
简单答个「个人喜好」其实也不完整,因为只是个人喜好的话我首先想到的也不会是蒙古语,而且以前也没太接触蒙古语歌曲。
单就最近调蒙古语歌曲这点来说,其实是乌兰图雅突然又出现在推送页上,让我想起了自己在 2022 年抄录蒙语版《凤凰飞》歌词的事情。现在我有能力把原本不清楚的地方补全了,算是为了锻炼大市唱能力,做了大市唱版。
可惜这个蒙语版《凤凰飞》全程是塑料蒙语,还是不太能体现语言实际的听感,于是我突发奇想去找蒙古语的术曲。还真就到搜了 Kota 的那首《为你而作的歌》(这个时候 Bilibili 上介绍 Kota 的影片还没出现,Kota 也不是有很多人知道),并做了大市唱版《为你而作的歌》。
再之后又找到了古典蒙古语版《胧月》(恰巧作者也是旧相识),也就有了白音寒版《Büdegi sara》。嗯。
(某种程度上也是 DiffSinger 练习吗……?)
日语原曲是巡音流歌与初音未来双本家,而我注意到巡音流歌版的和声其实是用初音未来调的,就想着自己调的时候也用上不同的声库。
但我并没有用过甚么声库,突发奇想,自己唱算了。
↑好像……在此之前用过的就只有大市唱、初音未来 V4X、音图之家、DeepVocal 白音寒,连 DiffSinger 白音寒都没用过。
于是和声便是楼主的真人音负责了 (^_^!)
↑结果比白音寒更不像人呢……怎么回事呢?
这也是我第一次用 DiffSinger,真切感受到了扩散模型抽卡的刺激感。一开始用的 Ver 1 声库,口音有点丁真感,Ver 2 声库的效果就好很多了。
说到口音丁真,由于声库本身不支援蒙古语,我是用各个语言的音素凑出来的。而负责和声的我自己也不会讲蒙古语,因此录音时是在对着 IPA 唱。
↑作为人类也在跨语种了属于是()
喜欢的话也多多支持古典蒙古语本家!
↑【Oliver】胧月(古典蒙古语版)büdegi sara
昧昧蒙蒙春之月
温意舞于风
不尽追思常缀于宵空
月,夜之伤
懈懈而光
遏于障
时虽散,亦凝矣
独疲于忧事
虽声热如火,不得出
若昏求如幻之热
今亦孤星也,未尝脱此世之结
於戏
行于永延之道
纵思既灭之嘉迹
今终朽也,若能愈,则舍之而前
出自我渊,望彼青空
清涕落如华舞
纵我不得遇而为尘
若囚于腐水
能为素洁之莲华,起于泥乎?
於戏
于己心之至深,所恶之污犹未拭
若哀于外货而不起,则以手自毁之!
此问之辞,散于大空
昧昧蒙蒙春之月
温意舞于风
不尽追思常缀于宵空
速至!百合之载冀于我梦者
胧月姿丽,无言而耀于宵空 厉害厉害,楼主唱的真好。特别是这个曲调非常的应景,毫无违和感。 古典蒙古语的歌曲还是第一次听到呢,很有不一样的质感 第一次听到这种类型的歌曲,楼主大大很厉害呢 虽然听不懂古典蒙古语但素这首歌的旋律还是很喜欢的惹{:6_169:} 胧月是一首很有年头的V曲呢,还是学生的时候也非常喜欢哼这首 蒙古语版本挺特别的呢,男声也很好听 古典蒙古语填词很有意思,白音寒的声线配这个意境挺合适的,期待完整版。 唱的很不错呢,而且这个是蒙古语吗?很厉害。 第一次听到古典蒙古语的歌曲,有种苍茫的魅力 头一次听这么古典的蒙古语歌曲,不一样的质感很抓人。 这个曲风听起来真不错,感觉还挺有韵味的 很特殊的歌
聽起來歌曲整體感覺是輕快的
(雖然聽不懂要配合中文歌詞)
不過看了歌詞後才發現歌詞感覺偏燃
但歌曲感覺輕快
(或者我鑑賞能力薄弱>.<) 音乐很棒,古蒙语确实门槛有点高了hh 好听的,蒙古语自带一种辽阔旷达感诶,已经有在草原上的画面了 头一次在坛内看到白音{:6_200:}。 唱的很感人啊,情感很充沛:loveliness:
页:
[1]