[Service]
Endpoint=GoogleTranslateV2 ;要使用的端点。有关有效值,请参阅 [translators 部分](#translators)。
FallbackEndpoint= ; 如果主要端点因特定翻译失败,则自动回退到的端点。
[General]
Language=zh ; 翻译成的语言
FromLanguage=ja ; 游戏的原始语言。某些端点也支持“auto”,但一般不推荐
[Files]
Directory=Translation\{Lang}\Text ;用于搜索缓存翻译文件的目录。可以使用占位符:{GameExeName}、{Lang}
OutputFile=Translation\{Lang}\Text\_AutoGeneratedTranslations.txt ;将生成的翻译插入的文件。可以使用占位符:{GameExeName}、{Lang}
SubstitutionFile=Translation\{Lang}\Text\_Substitutions.txt ;包含在翻译之前应用的替换的文件。可以使用占位符:{GameExeName}、{Lang}
PreprocessorsFile=Translation\{Lang}\Text\_Preprocessors.txt ;包含要在将文本发送给翻译器之前应用的预处理器的文件。可以使用占位符:{GameExeName}、{Lang}
PostprocessorsFile=Translation\{Lang}\Text\_Postprocessors.txt ;包含在收到翻译人员的文本后要应用的后处理器的文件。可以使用占位符:{GameExeName}、{Lang}
[TextFrameworks]
EnableUGUI=True ;启用或禁用 UGUI 翻译
EnableNGUI=True ;启用或禁用 NGUI 转换
EnableTextMeshPro=True ;启用或禁用 TextMeshPro 翻译
EnableTextMesh=False ; 启用或禁用 TextMesh 翻译
EnableIMGUI=False ; 启用或禁用 IMGUI 翻译
[Behaviour]
MaxCharactersPerTranslation=200 ; 每个要翻译的文本的最大字符数。最大 2500。
IgnoreWhitespaceInDialogue=True ;是否忽略对话键中的空格,包括换行符
IgnoreWhitespaceInNGUI=True ;是否忽略 NGUI 中的空格,包括换行符
MinDialogueChars=20 ;被视为对话的文本长度
ForceSplitTextAfterCharacters=0 ;一旦翻译文本超过此字符数,将文本拆分为多行
CopyToClipboard=False ;是否将挂钩文本复制到剪贴板
MaxClipboardCopyCharacters=450 ;一次挂接到剪贴板的最大字符数
ClipboardDebounceTime=1.25 ;挂钩文本到达剪贴板所需的秒数。最小值为 0.1
EnableUIResizing=True ;插件是否应该在翻译时提供调整 UI 组件大小的“最佳尝试”
EnableBatching=True ;指示是否应为支持的端点启用翻译批处理
UseStaticTranslations=True ;指示是否使用包含的静态翻译缓存中的翻译
OverrideFont= ; 更新文本组件时覆盖用于文本的字体。注意:仅适用于 UGUI
OverrideFontTextMeshPro= ; 考虑改用 FallbackFontTextMeshPro。更新文本组件时覆盖用于文本的字体。注意:仅适用于 TextMeshPro
FallbackFontTextMeshPro= ; 在不支持特定字符的情况下为 TextMeshPro 添加备用字体。建议使用 OverrideFontTextMeshPro
ResizeUILineSpacingScale= ; 在 UI 调整大小期间应按比例缩放默认行距的十进制值,例如:0.80。注意:仅适用于 UGUI
ForceUIResizing=True ;指示是否应将 UI 调整大小行为应用于所有 UI 组件,而不管它们是否被翻译。
IgnoreTextStartingWith=\u180e ; ;表示插件应该忽略任何以某些字符开头的字符串。这是一个由';'分隔的列表。
TextGetterCompatibilityMode=False; 指示是否启用“文本获取器兼容模式”。仅应在游戏需要时启用。
GameLogTextPaths= ; 表示游戏用作“日志组件”的游戏对象的特定路径,它会不断地向其中附加或附加文本。需要专业知识才能设置。这是一个由';'分隔的列表。
RomajiPostProcessing=替换MacronWithCircumflex ; RemoveApostrophes;ReplaceHtmlEntities ;指示对“翻译”的罗马字文本进行何种类型的后期处理。这在某些游戏中可能很重要,因为使用的字体不能正确支持各种变音符号。这是一个由';'分隔的列表。可能的值:[“RemoveAllDiacritics”、“ReplaceMacronWithCircumflex”、“RemoveApostrophes”、“ReplaceHtmlEntities”]
TranslationPostProcessing=替换MacronWithCircumflex ; ReplaceHtmlEntities ;指示对翻译文本(不是罗马字)进行何种类型的后期处理。可能的值:[“RemoveAllDiacritics”、“ReplaceMacronWithCircumflex”、“RemoveApostrophes”、“ReplaceWideCharacters”、“ReplaceHtmlEntities”]
RegexPostProcessing=无 ; 指示要对正则表达式的捕获组执行什么类型的后处理。可能的值:[“RemoveAllDiacritics”、“ReplaceMacronWithCircumflex”、“RemoveApostrophes”、“ReplaceWideCharacters”、“ReplaceHtmlEntities”]
CacheRegexLookups=False ; 指示是否应将正则表达式查找的结果输出到指定的 OutputFile
CacheWhitespaceDifferences=False; 指示是否应将空白差异输出到指定的 OutputFile
CacheRegexPatternResults=False ; 指示是否应将正则表达式拆分翻译的完整结果输出到指定的 OutputFile
GenerateStaticSubstitutionTranslations=False; 表示插件在使用替换时应该生成不带变量的翻译
GeneratePartialTranslations=False; 指示插件在“滚动”时应生成部分翻译以支持文本翻译
EnableTranslationScoping=False ; 指示插件应基于这些解析“TARC”指令和范围翻译
EnableSilentMode=False ; 指示插件不应打印与翻译相关的成功消息
BlacklistedIMGUIPlugins= ; 如果 IMGUI 窗口程序集/类/方法名称包含此列表中的任何字符串(不区分大小写),则不会翻译 UI。需要 MonoMod 钩子。这是一个由 ';' 分隔的列表
OutputUntranslatableText=False ; 指示是否应将插件认为不可翻译的文本输出到指定的 OutputFile
IgnoreVirtualTextSetterCallingRules=False; 指示在尝试设置文本组件的文本时应忽略虚拟方法调用的规则。在某些情况下可能有助于设置顽固组件的文本
MaxTextParserRecursion=1 ; 指示解析文本时允许多少级递归,以便可以在不同部分进行翻译。这可以在高级场景中与拆分器正则表达式一起使用。默认值 1 本质上意味着禁用递归。
HtmlEntityPreprocessing=True ;将在发送翻译之前对 html 实体进行预处理和解码。发送 html 实体时,一些翻译器会失败。
HandleRichText=True ;将启用富文本(带有标记的文本)的自动处理
EnableTranslationHelper=False ; 指示是否应启用与翻译器相关的有用日志消息。在基于重定向资源进行翻译时可能很有用
ForceMonoModHooks=False ; 表示插件必须使用 MonoMod 钩子而不是和声钩子
InitializeHarmonyDetourBridge=False; 指示插件应该初始和声绕道桥,允许和声挂钩在 System.Reflection.Emit 不存在的环境中工作(通常此类设置由插件管理器处理,因此在使用插件管理器时不要使用)
RedirectedResourceDetectionStrategy=AppendMongolianVowelSeparatorAndRemoveAll ; 指示插件是否以及如何尝试识别重定向的资源以防止重复翻译。可以是["None", "AppendMongolianVowelSeparator", "AppendMongolianVowelSeparatorAndRemoveAppended", "AppendMongolianVowelSeparatorAndRemoveAll"]
OutputTooLongText=False ; 指示插件是否应在不翻译的情况下输出超过“MaxCharactersPerTranslation”的文本
[Texture]
TextureDirectory=Translation\{Lang}\Texture;将纹理转储到的目录,以及从中加载图像的目录的根目录。可以使用占位符:{GameExeName}、{Lang}
EnableTextureTranslation=False ; 指示插件是否会尝试用 TextureDirectory 目录中的图像替换游戏中的图像
EnableTextureDumping=False ; 指示插件是否将其能够替换的纹理转储到 TextureDirectory。具有显着的性能影响
EnableTextureToggling=False ; 指示使用 ALT+T 热键切换翻译是否也会影响纹理。不保证适用于所有纹理。具有显着的性能影响
EnableTextureScanOnSceneLoad=False; 指示插件是否应在场景加载时扫描纹理。这使插件能够找到并(可能)替换更多纹理
EnableSpriteRendererHooking=False; 指示插件是否应尝试挂钩 SpriteRenderer。这是一个单独的选项,因为 SpriteRenderer 实际上无法正确挂钩,并且实施的解决方法可能在某些情况下对性能产生理论上的影响
LoadUnmodifiedTextures=False ; 指示是否应加载未修改的纹理。修改是根据文件名中的哈希值确定的。仅出于调试目的启用此功能,因为它可能会导致异常
TextureHashGenerationStrategy=FromImageName ; 指示 mod 如何通过哈希识别图片。可以是 ["FromImageName", "FromImageData", "FromImageNameAndScene"]
DuplicateTextureNames= ; 表示在游戏中重复的特定纹理名称。列表由';'分隔。
DetectDuplicateTextureNames=False; 指示插件是否应检测重复的纹理名称。
EnableLegacyTextureLoading=False; 表示插件应该使用不同的策略来加载图像,如果游戏引擎较旧,这可能是相关的
CacheTexturesInMemory=True ;表示所有加载的纹理都应保存在内存中以获得最佳性能。禁用以减少内存使用量
[ResourceRedirector]
PreferredStoragePath=Translation\{Lang}\RedirectedResources;指示与自动翻译器相关的重定向资源的首选存储。可以使用占位符:{GameExeName}、{Lang}
EnableTextAssetRedirector=False ; 指示是否应重定向 TextAsset
LogAllLoadedResources=False ; 指示插件是否应将所有加载的资产记录到控制台。有助于确定可以上钩的内容
EnableDumping=False ; 指示是否应转储找到的可翻译资源
CacheMetadataForAllFiles=True ;当文件在 PreferredStoragePath 中的 ZIP 文件中时,这些文件在内存中被索引,以避免在加载它们时执行文件检查 IO。启用此选项将对物理文件执行相同的操作
[Http]
UserAgent= ; 覆盖需要用户代理的 API 使用的用户代理
DisableCertificateValidation=False; 指示是否应禁用 .NET API 的证书验证
[TranslationAggregator]
Width=400 ; 翻译聚合器窗口的总宽度。
Height=100 ; 翻译聚合器窗口的宽度(每个翻译者)。
EnabledTranslators= ; 已在翻译聚合器窗口中启用的翻译端点的 ID。列表由';'分隔。
[Google]
ServiceUrl= ; 可选的,可用于将 google API 请求定向到不同的 URL。可用于规避 GFWoC
[GoogleLegitimate]
GoogleAPIKey= ; 可选,如果配置了 GoogleTranslateLegitimate 则需要
[BingLegitimate]
OcpApimSubscriptionKey= ; 可选,如果配置了 BingTranslateLegitimate 则需要
[Baidu]
BaiduAppId= ; 可选,如果配置了百度翻译,则需要
BaiduAppSecret= ; 可选,如果配置了百度翻译,则需要
[Yandex]
YandexAPIKey= ; 可选的,如果配置了 YandexTranslate 则需要
[Watson]
Url= ; 可选,如果配置了 WatsonTranslate,则需要
Key= ; 可选,如果配置了 WatsonTranslate,则需要
[DeepL]
MinDelay=2 ; 可选的,用于限制 DeepL
MaxDelay=7 ; 可选的,用于限制 DeepL
[DeepLLegitimate]
ApiKey= ; 可选的,如果配置了 DeepLLegitimate,则需要
Free=False ; 可选的,如果配置了 DeepLLegitimate,则需要
[Custom]
Url= ; 可选,如果配置了 CustomTranslated,则需要
[LecPowerTranslator15]
InstallationPath= ; 可选,如果配置了 LecPowerTranslator15 则需要
[Debug]
EnableConsole=False ; 启用控制台。如果其他插件(管理器)处理此问题,请不要启用
EnableLog=False ; 为调试目的启用额外的日志记录
[Migrations]
Enable=True ;用于启用此配置文件的自动迁移
Tag=4.15.0 ; 代表此插件执行的最后一个版本的标记。不要编辑
|