摸豹 发表于 2024-3-2 10:54:09

现在越来越不能接受机翻,大部分还不如直接看原文

250818273 发表于 2024-3-2 11:01:02

得看当时的状态(
要是懒懒散散不想动脑但是又不想玩别的游戏,那看机翻还是能勉强推进一下剧情,不过要是兴头上,或者对内容感兴趣了就会原文品♂鉴。

惜恨君 发表于 2024-3-2 11:16:19

现阶段的机翻,不论是传统款还是AI款,都还是不足以支撑长篇的精读要求,读AI翻译的FVN是一种折磨,甚至一些翻译质量差的精译也看不下去。
润色,也润不到哪儿去,润少了叫润色,润多了那叫参考AI的精译。
所以,还是拥抱精译。

掠影狼现 发表于 2024-3-2 11:22:07

纯机翻很多时候都语句不通,还得看着原文自己对照{:4_114:}

Fizzzk7 发表于 2024-3-2 11:31:26

直接机翻..说实话我还不如啃生肉...

PopHavel061 发表于 2024-3-2 11:35:01

一般英语过关就直接自己翻了,有时候谷歌机翻错误的真的接受不能

Genius0619 发表于 2024-3-2 11:39:52

机翻经常把文本翻译得毫不相干,影响游戏体验{:4_115:}

湖南安 发表于 2024-3-2 11:46:09

文本太長真的會歇菜,我還是希望有翻譯,即使機翻也行QWQ

洛奇洛奇 发表于 2024-3-2 12:05:56

这个问题我最近也在思考,得出来的结论是“比起未知的外文原文剧情如何,更多的人只想看到自己看得懂的文字”
机翻也许有偏差,但是至少在读者主观角度他会觉得“剧情是这样”,自己心理上过得去就能玩的下去
像最近那个不知道什么小语种翻译成中文剧本的买断制手游,我宁愿看日文对话也不想看到中文对话听中文配音,太别扭了

Atsukun 发表于 2024-3-2 12:08:50

谷歌什么的感觉翻得还行,玩真人html游戏很少出戏惹

Nrvnqsr 发表于 2024-3-2 12:13:02

如果是单纯机翻的话,感觉不如自己读原文文本。

Kogenta 发表于 2024-3-2 12:16:39

有些机翻出来十分诡异完全不通顺应该是不如原版的{:6_169:}

叶狻猊 发表于 2024-3-2 12:25:59

有些机翻确实词不达意,甚至不知道在说什么,这种时候还是英文原版吧

sanweny 发表于 2024-3-2 12:57:59

奈何自己外语词汇量太少了,如果不是太过离谱的机翻还是能接受的

天海一色 发表于 2024-3-2 13:00:35

扑扑扑也可能是爆炸0;P

ditto 发表于 2024-3-2 13:02:33

我能接受机翻。。啃生肉还是蛮费时间的

亚洛斯 发表于 2024-3-2 13:08:18

我个人是如果机翻有校对过,那就看看应付得了,纯机翻的话,我选择看英文,只是不能开自动,看的稍微慢一点而已

轮回2L 发表于 2024-3-2 13:31:38

英语要是好的话,就上原文了XD

义曦 发表于 2024-3-2 13:33:53

主要看文本啊,rpg都是海量文本没翻译会玩的极度痛苦

米立 发表于 2024-3-2 13:36:04

那的看机翻的怎么样了,不过大部分机翻没有人工修正一下的话,确实很难受
页: 1 [2] 3 4 5 6 7 8
查看完整版本: 直接谷歌机翻和原版英游哪个你更能接受?