| 1. 序幕 (英) One, two, three, four / Five, six, seven, eight, nine (中) 一二三四 / 五六七八九 (英) It's the Ten Duel Commandments! (中) 这共是决斗十诫! 2. 诫律一 (英) Number one! The challenge: demand satisfaction / If they apologize, no need for further action (中) 诫律一 决斗时以满足你为目的 / 若对手表达歉意,再继续就大可不必 3. 诫律二 (英) Number two! If they don’t, grab a friend—that’s your second / Your lieutenant when there’s reckoning to be reckoned (中) 诫律二 若没有找个朋友做你副手 / 要是你先走,他定会为你报仇 4. 诫律三 (英) Number three! Have your seconds meet face to face / Negotiate a peace / Or negotiate a time and place (中) 诫律三 让你副手见面会谈 / 提出妥协方案 / 或提出决斗何时开展 5. 诫律四 (英) Number four! If they don’t reach a peace, that’s alright / Time to get some pistols and a doctor on site (中) 诫律四 若争执未解决莫愁思 / 赶紧带上枪支,找个医生老相识 6. 诫律五 (英) Five! Duel before the sun is in the sky / Pick a place to die where it’s high and dry (中) 诫律五 决斗时间要早于日出 / 找个干爽高处作你坟墓 7. 诫律六 (英) Number six! Leave a note for your next of kin / Tell ’em where you been / Pray that hell or heaven lets you in (中) 诫律六 为血亲将遗书写就 / 将去向透漏 / 祈祷天堂地狱肯收留 8. 诫律七 (英) Seven! Confess your sins / Ready for the moment of adrenaline / When you finally face your opponent (中) 诫律七 将你所有罪行一一梳理莫漏遗 / 准备好面对仇敌 / 肾上腺素涌起 9. 诫律八(含对话) (英) Number eight! Your last chance to negotiate / Send in your seconds, see if they can set the record straight (中) 诫律八 最后机会避免残杀 / 派出你的手下,让他们把危机解化 (英) Burr: "Can we agree that duels are dumb and immature?" (中) 伯尔:"决斗是否的确冲动而无章法?" (英) Hamilton: "Sure, but your man has to answer for his words, Burr!" (中) 汉密尔顿:"对!但他得为他的话付出代价!" 10. 诫律九 & 十 (英) Number nine! Look ’em in the eye, aim no higher / Summon all the courage you require / Then count: One, two, three, four… (中) 诫律九 握枪在手瞄准他的胸口 / 鼓起所有勇气你决斗需求 / 默数:一二三四… (英) Ten paces! / Fire! (中) 第十步 / 停下,开火! |