法语版本:
Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu.
Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
"Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine,
On bat le briquet."
中文版本:
月之光华下,
挚友皮埃罗,
借我一枝笔,
挥墨做文章。
蜡烛早熄灭,
家中无明光,
莫将门牢栓,
蒙主恩慈降。
月之光华下,
皮埃罗回说:
我亦无毛笔,
伸腰暖被窝。
何不问邻家,
伊人房中坐,
因其灶台上,
火星在闪烁。
月之光华下,
眼前黑漆漆,
我们找毛笔
我们找明火。
寻找的时候,
我不知找到什么,
我只是知道,
那扇门已关上。
|