最近在B站看到微风up主一直发红梅的演唱
不过!早在微风围绕红梅演唱一直发视频之前,我就已经很喜欢她的嗓音
尤其喜欢她每个时期就有不同发型
一看头发就知道是什么时期演唱的版本
觉得红梅自己也挺喜欢这首
反反复复在之后的演唱会出现,也有不同版本的翻录
在这里都会提及到
附上歌词翻译
桜の花は もう六分咲き
樱花已经开了六分了呢
見上げることなくあなたは急ぐ
你却没抬头,匆匆赶路
ごめんなさいね あなたの気持ち
对不起啊,你的心情我懂
泣きたいほどに わかるのよ
已经到想哭地步,我知道的
居住い正して 私を下さいと
你端正坐姿,请(他)容许我嫁给你
あなたの言葉に 父は冷たく
对于你的话语,父亲只冷冷地说:
「まだ早い」「若すぎる」
“还太早” “再等等”
たったそれだけ
仅仅说了这些
怒っているでしょ 許して下さい
你很生气吧?请你原谅我。
駅の灯がうるんでる 春おぼろ
车站的灯光模糊,春日朦胧。
私の気持に 変りはないの
我的心意,从未改变
許されないなら あの家出るわ
若(这段关系)不被允许,我便离开这个家
今夜のことで あなたの愛が
但今晚的事,你的爱
こわれることが 心配よ
我担心会因此破碎吗
電車に乗る前 私を見つめてよ
上电车前,再多看看我吧
なんにも言わない そんなやさしさ
你什么都没有说,(还是)如此的温柔呢
悲しいわ つれないわ
既令人悲伤,又使人感到无奈
何か話して
...说些什么吧
怒っているでしょ ぶってもいいのよ
你生气了吧?打我骂我都可以
街の灯がゆれている 春おぼろ
街灯摇曳,春日朦胧
ほんとは泣きたい あなたに抱かれて
其实我也好想哭泣,想被你拥抱
人はみな楽しそう 春おぼろ
人们都看起来那么快乐,春日朦胧
1979 现场版本 (21岁)
刚刚发行后的现场演唱
这个时候已经能够稳定输出
声音响亮又统一 上到高音也不会觉得扯嗓 轻声唱也不会漏气
(本来这个贴应该是翻唱,但是吧,我还没练好 到高音就容易崩)
奈何在成名曲之后一直都没有热门曲产出
这个时期的红梅,视频底下的留言经常能看见
“红梅这个时期也很可爱”
“很讽刺,唱得很好,却没有感情”
“年纪轻轻唱功了得”
*如果搜寻50周年DVD,会看到红梅的眼袋初见端倪哈哈哈哈
专辑初版
各有好听的地方 不过昭和派歌手大部分都是现场表现比较亮眼
能感觉出当初作曲没有打算让红梅发挥感情或情绪
是非常标准的“好听就好”曲目
1982-83?现场 版本 (25-26岁)
开始变成成熟小姐姐的模样了
经厉了数年事业低谷期后回春(1981)
演唱的时候开始能看见苦涩的模样
现在嗓音也更成熟,低音区质量变好,高音也变得更明亮了
加上乐器和混音技术的进步
整体听感比当初的现场有改善
肉眼可见倾注感情的演出
1984 Dal Segno 专辑 版本 (27岁)
成为糊咖前最后的大专辑
基本上把自己比较初期的成名曲都重新录制
虽然编曲几乎一样 但整体混响能明显听出技术的进步 (无论乐器或人声)
自己购买了两个版本的黑胶
明显Dal Segno声音更精良了