GameMale
登陆 / 注册 搜索

USERCENTER

SEARCHSITE

搜索

查看: 1694|回复: 1
收起左侧

[问题] 关于汉化发布的两个问题

[复制链接] |关注本帖

呆猫发条八音盒弗雷迪玩偶不灭的蓝宝石里昂‧S‧甘乃迪隔墙有眼元灵化法杖

     楼主| 点击输入文字 发表于 2025-9-24 21:35:09 | 显示全部楼层 |阅读模式 <
    50金币
    1.汉化为ai的情况下,润色和校对为人工应当投在机翻润色区还是游戏精翻区


    2.制作安卓移植后,游戏本身为限制级,应当继续放在汉化区发布还是调整为和谐区

    最佳答案

    查看完整内容

    我来回答这个问题应该比较合适。 1、机翻润色和游戏精翻的区别。 是否使用ai辅助翻译并不是区别机翻润色和游戏精翻的地方。 汉化区游戏根据不同的翻译质量将汉化分为三个等级。游戏机翻,机翻润色,游戏精翻(包含授权汉化)。质量依次提高。 游戏机翻对翻译质量不做硬性要求。 机翻润色需要保住一定的质量,不能大量出现不通顺或是错误的翻译。如果只是大致对了一下,就使用这个标签。 游戏精翻要保持高质量,只允许出现少量不通 ...
      收起(6)
    回复

    使用道具 举报

    巴比伦辞典至死不渝可怖的眼球Futūrum(未来)被释放的灵魂甘道夫·涅槃重生风雪之家十字叶章威尔卡斯无尽的怀表

      ddbGameMale 发表于 2025-9-24 21:35:10 | 显示全部楼层 <
      我来回答这个问题应该比较合适。
      1、机翻润色和游戏精翻的区别。
      是否使用ai辅助翻译并不是区别机翻润色和游戏精翻的地方。
      汉化区游戏根据不同的翻译质量将汉化分为三个等级。游戏机翻,机翻润色,游戏精翻(包含授权汉化)。质量依次提高。
      游戏机翻对翻译质量不做硬性要求。
      机翻润色需要保住一定的质量,不能大量出现不通顺或是错误的翻译。如果只是大致对了一下,就使用这个标签。
      游戏精翻要保持高质量,只允许出现少量不通顺翻译。如果坛友反馈翻译质量问题,则会取消游戏精翻标签。
      根据我的经验,如果你是一句句润色,确保每句都有做一定修改,那就可以发游戏精翻。
      在保证质量的前提下,汉化区也是很欢迎大家发布精翻作品的。

      2、制作安卓移植后,游戏本身为限制级,应当继续放在汉化区发布还是调整为和谐区。
      这个问题主要是要看,安卓移植行为是否包含汉化工作。
      例:游戏本身有汉化,只是进行了安卓版的移植,那应该发布在和谐区。
      游戏没有汉化,进行安卓移植的同时顺便进行了汉化,那么可以发布在汉化区。
      简单来说就是,如果你是汉化作者就发在汉化区,不是就发在其他区。就这么简单。
        收起(1)
      回复

      使用道具 举报

      您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

      本版积分规则

      关闭

      站长公告上一条 /1 下一条

      文字版|手机版|小黑屋|GameMale

      GMT+8, 2025-12-6 11:33 , Processed in 0.087371 second(s), 36 queries , Redis On.

      Copyright © 2013-2025 GameMale

      All Rights Reserved.

      快速回复 返回列表