Sunshine sinks down
余晖渐沉
The shadows grow longer
阴影不断延伸
Everybody else in your house is aslumber
屋里其他人都沉睡着
"But how can you slumber
“但你怎能就此睡去
Drowned in the somber
就此溺亡
Assumptions they'll put upon you?"
正如他们悲观的臆测一样?
Insomnia!
一夜无眠!
Is it any wonder your mind might wander
难怪你思绪翻涌万千
Out to the yonder and down to the wonders
从渺杳的天边 到奇诡的深渊
Under the surface submerged subconscious
海面之下潜意识沉湎
The pure blue sea's now a vile brown umber
那一片澄澈如今沦为污泥浊水
While everyone else was deep asleep
当所有人都酣然入梦
Without a peep, at peace
万籁俱寂,悄无声息
You're doubtless deep beneath
你无疑深藏在
Your outеr shell
你的躯壳之下
You freak, you creep
扭曲,爬行
Surrounded, steepеd in deep unease
被无孔不入的不安浸透
You're bound to be bullied
你终要被霸凌
Feeling a feeling not even found in the foulest fever dream
成为比你最令人作呕的瘟梦还要恶心的经历
Our self-esteem depletes and we allow the leak to seep
自尊耗尽,我们任由水渗进舱里
Into the ground beneath our feet until our trousers need a clean
吞没了立足之地需要将裤子清洗
And only now you've been demeaned so well that hell's a sweet relief
直到你意识到自己不过尘垢秕糠 地狱才成了你的向往之地
You might as well release the beast
而你不妨将祂放出海底
Turn the lights out now, turn the lights out
把灯熄灭吧,让它燃尽吧
(I'm heading out of my mind)
(理智正离我而去)
Burn the lighthouse down, burn the lighthouse
点燃灯塔吧,让它燃烧吧
(What fresh hell can I find?)
(我还能找到什么怪胎?)
Now it's dark inside and it's dark out
黑暗从里渗透到外
(We're out of moonshine)
(月光已尽)
And I'm, I'm, I'm
而我,我,我
Heading out of my mind
已经理智涣散
Deep down, down below the waves
我知道在那深不见底的浪涛之下
I know a place, it's a dive, you can go behave
潜着一个小破酒肆,你该去好好表现
So depraved
如此堕落
Your welcomes never overstayed
你无论赖多久都不为过
It's forever open late
它永远营业到月落
Lower your gaze at the abyss enough
低头多凝视一会那更深的深渊
And it'll show mermaids
祂会将美人鱼呈现在你的眼前
Bioluminescent creatures with a kind of human essence
诡谲绚丽 荧光的海洋动物似有着人类本质
Features and expressions, too repressive to believe
特征表现 太过压抑因而如此难以置信
There’s some monsters squatting in your subconscious, bottled in
无形的怪物正兀自侵占着你的潜意识,将它们灌进
An obnoxious lockbox I've unlocked, just watch
我刚解开一个烦人的密码箱,看好了
I've got them hooked now come up
它们上了我的钩 现在靠过来吧
You can look but no touch
但你只可远观 不可亵玩焉
(Shhh…)
(嘘…)
Beneath the deep blue quiet
在那深蓝静谧之下
I'm trying out a sea food diet
我正在测试船新的海鲜节食法
Eaten each and every sea food
把海里头的东西都尝个遍
See, I didn't die yet
看,我不是还没死吗?
Am I out of my mind?
我精神状态还好吗?
There's not a doubt in my mind
毋庸疑猜
How the hell else could I rhyme so well without trying?
要不然我完美的韵脚怎么能信手拈来?
Sounds about right
听起来不错
Proud of our pride like elderly lions
如同傲视群雄的老狮王
A fall is forecast
倾覆的预兆
Behind a prow without light
在没有灯的船头之后
Your foremast will fall fast
你的前桅很快就要倒下
Turn the lights out now, turn the lights out
把灯熄灭吧,让它燃尽吧
(I'm heading out of my mind)
(理智正离我而去)
Burn the lighthouse down, burn the lighthouse
点燃灯塔吧,让它燃烧吧
(What fresh hell can I find?)
(我还能找到什么怪胎?)
Now it's dark inside and it's dark out
黑暗从里渗透到外
(We're out of moonshine)
(月光已尽)
And I'm, I'm, I'm
而我,我,我
Heading out of my mind
已经神智溃散
Are you fishing for compliments?
你寻的是鱼还是赞扬?
Is it lifting your confidence?
这让你自信高昂?
Or is it a consequence of particularly difficult current events?
抑或是当前这棘手又吃力不讨好的活计的下场?
I can easily see you're a people pleaser
显而易见你是个老好人
It's a form of defense
以此为高墙
You're eager to please so please for once
既然你如此奴颜婢膝那再一次又何妨
Come off from on the fence
放下你的中立别再诚恐诚惶
This is a ham-fisted attempt to prevent the strands
任何想让缆绳不再打结的试图只会让你更加
Twisting again
手忙脚乱
The hourglass is flipped
沙漏倒转
The sand's shifting again
沙尘腾翻
Cast adrift, asterisk
断梗飘萍,在此标星
That's the risk that if you catch a quick
当心危机四伏的暗潮下的眼睛
Glance of a basilisk's business end
要是你不巧对上了蛇怪的目光
You'll never have that vision again
你可就再也无福欣赏海的苍茫
This is the stuff that's found in dusty dirty corners
这是在藏污纳垢的角落里发现的物什
Or that trawlers haul from under mucky murky waters
也可能来自渔船从泥泞的水底收网之时
Best be cautious lest we cause a storm and call up deathly forces
如履薄冰以免引起风暴 唤出的力量足以致死
And prematurely switch from rarely poor kids to corpses
然后过早地把可怜的小崽子们变成一具具浮尸
Turn the lights out now, turn the lights out
把灯熄灭吧,让它燃尽吧
(I'm heading out of my mind)
(理智正离我而去)
Burn the lighthouse down, burn the lighthouse
点燃灯塔吧,让它燃烧吧
(What fresh hell can I find?)
(我还能找到什么怪胎?)
Now it's dark inside and it’s dark out
黑暗从里渗透到外
(We're out of moonshine)
(月光已尽)
And I'm, I'm, I'm
而我,我,我
Heading out of my mind
早已迷乱不堪
I'm on a seaweed diet
菜单上是海藻
I see weed, buy it
账单上是烟草
'Til I'm feeling high enough
吸得我嗨到山巅之高
To really fly
扶摇直上
Up to the bleeding sky
直冲那血色的云霄
And then I release ire
于是我将怒火燃烧
That's just me being vile, look
我还是我只不过透顶糟糕
See, we dial up the vileness, nihilist
看,我们钩上卑鄙和虚无主义
Gaslight anybody we sealion
让每个被我们“钓”起的家伙都应激
Have you questioning your memories from three weeks prior
你难道就没有质疑过你三周前的记忆?
'Til you're knee deep mired in the freezing fire
直到你的双膝深陷于冰凉业火的灼烧
Of a mind that isn't fine as if it's Tyson in his prime
精神处于毁灭性的病态如同拳王全盛时的气派
With a tiger in his eye
眸中猛虎踊骇
The survivors will be dying
幸存者也不再被青睐
And if it's dark in the skies and if it's dark down there
倘若暗无天日 倘若伸手不见五指
If you're afraid of blood can a shark smell fear?
倘若那潜伏的鲨鱼 能嗅到你对血的恐惧?
Turn the lights out now, turn the lights out
把灯熄灭吧,让它燃尽吧
(I'm heading out of my mind)
(理智正离我而去)
Burn the lighthouse down, burn the lighthouse
点燃灯塔吧,让它燃烧吧
(What fresh hell can I find?)
(我还能找到什么怪胎?)
Now it's dark inside and it's dark out
黑暗从里渗透到外
(We're out of moonshine)
(月光已尽)
And I'm, I'm, I'm
而我,我,我
Heading out of my mind
就要彻底崩坍
Sudden visions: hooded figures
眼前幻景:人面虚影
Stood amid the bloody rivers
身边的河水是血染的红殷
Your blubber quivers 'cause it's unequivocally vicious
你颤抖的鲸脂里充斥着不容置疑的恶意
Every colored fish is a chromatic aberration
色差迥异的鱼群五彩缤纷
An abomination straight from the book of revelations
令人作呕的怪物正如启示录中所陈
It's quiet on the surface 'til the leviathan emerges
直到维利坦现世 破开海面下的沉寂
To remind us life is worthless if deprived of higher purpose
警示着我们碌碌无为的一生一文不值
Kind of like a Bible verse cut up, divided by the merchants
似将圣经的诗篇断章取义 再被商人瓜分殆尽
Or the Viking heathens breaking immersion by breaking Mercians
又如维京人的大军撕裂麦西亚的土地 收缴破产皇室的金银
While trading with they Byzantine Empire and Ancient Persians
同时与拜占庭帝国和古波斯人做着生意
"Wanna buy a perch?" I says
“你是要买鲈鱼吗?”我问
When a buyer purchases bile purges
当有个人来买异端洗涤剂时
As I alert you to vile urges of fire
我要警告你后果紧随着作恶
Churches defiled virtues
教堂亵渎美德
Expired milk carton
奶盒已然虫蠹
Missing child searches
失子又能奈何
How atrocious
多残忍啊
Listen to wild dirges
聆听那野性的哀歌
As your entire perfect life lurches
当骤变使你再无法风平浪静的活着
Dredging through drudgery and dread
沉浮与苦役与恐惧之中的暗涌渔帆
Diverging as you dive urgently inside your fervent mind
在你急切地向新工作投入热情时偏离了航道
You'll lilie asleep in the seabed
你将长眠于海床的怀抱
Turn the lights out now, turn the lights out
把灯熄灭吧,让它燃尽吧
(I'm heading out of my mind)
(理智正离我而去)
Burn the lighthouse down, burn the lighthouse
点燃灯塔吧,让它燃烧吧
(What fresh hell can I find?)
(我还能找到什么怪胎?)
Now it's dark inside and it's dark out
黑暗从里渗透到外
(We're out of moonshine)
(月光已尽)
And I'm, I'm, I'm
而我,我,我
Heading out of my mind
陷入无尽深渊
Seaweed every day
樯倾楫摧
|