立即注册 登录
GameMale 返回首页

Nyralim的个人空间 https://www.gamemale.com/?677954 [收藏] [复制] [RSS]

日志

琢磨一下“曼遭夜之方长”是什么意思

热度 270已有 429 次阅读2025-7-15 00:43 |个人分类:诗歌|系统分类:纯水(首页不显示)| 楚辞

前阵儿一直搞不明白《抽思》里的“思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长”后半句是什么意思。

《楚辞今注》中为这首诗提供注释的同志大概没那么照顾基础较差的读者(比如我),可注可不注的地方似乎都选择了不加解释。针对这句诗也只提供了【蹇产:委屈抑郁。 曼:即“漫漫”,久长。】这点补充说明。

前半句易解,大致说“心中委屈抑郁,不能释怀”。后半句“曼遭”也就是长久地遭受,那么“夜之方长”呢?方字和“血气方刚,戒之在斗”的用法似乎相同。整体作“夜正深”似乎能糊弄过去。

然而后文有“悲秋风之动容兮”,还有“望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁”。前者暗示作诗时间应该是秋天;后者暗示诗人盼望“孟夏之短夜”,而当下的一夜漫长得如同一年。晦指天黑,明指天亮,晦明合在一起,在这里应该是指从天黑到天亮中间的这段时间,也即夜。

也就是说,诗人对季节影响昼夜长短是敏感的,秋冬的长夜让他难以忍受。这可能同时是对时局的暗喻——夜长昼短即小人得势、君子隐伏。因此,“夜之方长”解为“眼下长于白昼的黑夜”似乎也就通顺了。

“夜之方长”的“长”来自每天昼短夜长,“曼遭”的“曼”来自他要忍受这样的日子将近半年(严格说从秋分到春分),二者都表漫长,但修饰对象不同。最终“曼遭夜之方长”就是“久久地忍受正长着的黑夜”了。看上去挺合理的。

另外,将“长夜”和“曼”字共用也并非孤例。“终长夜之曼曼兮”中两者关系似乎与上述略有不同。“长夜漫漫”的语出据说是宁戚的饭牛歌,恰好宁戚歌而饭牛也是屈原在自己的诗中多次使用的典故。

我没有经过训诂学的训练,以上想法仅供一乐~
258

震惊
3

感谢
2

关心
5

加油
2

有爱

刚表态过的朋友 (270 人)

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

关闭

站长公告上一条 /1 下一条

文字版|手机版|小黑屋|GameMale

GMT+8, 2025-12-6 03:12 , Processed in 0.030023 second(s), 14 queries , Redis On.

Copyright © 2013-2025 GameMale

All Rights Reserved.