多塔尔号 发表于 2024-12-21 17:20:57

:funk:小白还是老手碰到都是脑袋一大 作者是会折磨人的

超鸡乱马 发表于 2024-12-21 17:29:20

我汉化游戏的时候最烦这几点。一是在游戏中大量嵌入图片文本的;二是文本东一段西一段的,很难对照上下文;三是文本被封包,我还得想办法解包的。

scfy 发表于 2024-12-21 17:43:41

这些对原漫画来说应该都挺加分的,但是对汉化来说就痛苦面具了

Riverlethe 发表于 2024-12-21 17:56:37

一个像素一个像素的文字框的意思是一个像素一个像素的修改???太牛了。。换成我直接窒息。。。

UDK 发表于 2024-12-21 17:58:30

之前看一些不可言传的小本子的时候,这种拟声词好多都是在边角上加个备注什么的(

1287549 发表于 2024-12-21 18:02:41

不明觉厉呢,看来汉化大佬也被折磨的不轻啊

黑达克 发表于 2024-12-21 18:06:34

视频剪得太生动形象了{:6_167:} 不会ps的我表示汉化大佬们都是勇士!{:6_200:}

大河内太 发表于 2024-12-21 18:11:00

笑死了
我看到这样的漫画一般会直接放弃等大汉化组.JPG{:6_169:}

2674820557 发表于 2024-12-21 18:19:29

汉化真的很辛苦惹,感谢各位汉化大佬的辛勤付出,(ˊ˘ˋ*)♡

boshen 发表于 2024-12-21 19:07:54

只能说对于作者来说很开熏,对于汉化来说就素灾难噜,感谢一直的付出惹

IHAVES 发表于 2024-12-21 19:17:47

笑着笑着就哭了……半透明滚啊!!

boowak03 发表于 2024-12-21 19:44:34

感谢汉化大佬,汉化不易,要做到完美效果确实要费很大功夫

毛茸茸兽兽 发表于 2024-12-21 20:23:58

惹,除了最后一个不太懂,其他的也都蛮常见咧~不少都直接不翻这部分的~

zibatco2 发表于 2024-12-21 20:24:29

有做过类似翻译工作, 非常能体会汉化组的辛苦
特别是如果还要求美编特效排版甚麽的...(直接翻桌~){:4_92:}

469MAPabu 发表于 2024-12-21 20:46:35

但愿之后ai能解决这些问题吧;P

tabris 发表于 2024-12-21 21:10:46

辛苦汉化了,彩漫看起来比黑白更难搞

饥渴难耐的G 发表于 2024-12-21 22:33:51

这下体会到了汉化组的伟大了
味大,无需多盐

QZONE 发表于 2024-12-21 23:18:07

有时候看生肉漫画,看到那种十分艺术的字体,也看的我头疼,本来英语就只能看的一知半解:sleepy:

95269527 发表于 2024-12-21 23:53:30

哈哈,遇到特殊字体或用图片的是很闹心

Zihho 发表于 2024-12-21 23:56:00

哈哈哈看着就很复杂,小白只会机翻
页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: 当你做汉化时,你面对的be like