这次想要推荐一首很喜欢的歌,作者很厉害,18岁就唱功了得,而且这首歌也是他自己原创的。
想当年自己也曾经做过一些梦,希望自己能够年轻时好好发挥才能,但最后还是变成庸庸碌碌的一个人。
这首歌说不了十分创新,到副歌那里有非常强的即视感,但仍然瑕不掩瑜。
故事也十分简单,年轻上班族到了夜店,找兔女郎买醉。
只是这一次,游弋人间的他,可否趁半醉半醒时吐出真心?可否收获那份至纯至真的爱?
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
歌词:(中文翻译 -- ユウナ)
夜の始まりさ bunny girl 誘惑される鼓動に(夜晚的开始 Bunny Girl 在被诱惑的心跳声里)
弾け飛ぶ葛藤に愛を乾杯 伝えられなくても(在爆发的矛盾中向爱干杯 就算无法向你传达)
恋の始まりさ bunny girl 誰かを穿って(恋爱的开始 Bunny Girl 探寻着某人的心)
澄んだ君の目を 孕んで(你那清澈的双眼 孕育着的)
さあ キザなステップを刻んで(来吧 踏出装帅的步伐)
仕事帰りの疲れは 私と このグラスに(将下班后的疲劳和我 倒进这个酒杯里)
さあ 自分好みに縋って(来吧 依寻你自己的喜好)
世間に対する気持ち 私に注いでみない?(可以把对这世界的感情 注入我吗?)
ありがちなラブソングでも 愛が込められてるの(即使是普通的情歌 也充满了爱)
それでも汚れるのね 君を見れば分かるの(即便如此也是会被玷污的 看着你就明白了)
下を向く君の目を 無理矢理剥ごうとはしない(我不会强行掰开你那低垂的双眼)
だからそんな顔せず手を差し伸べて(所以不要露出那样的表情 向我伸出手吧)
ほら(你看)
夜の始まりさ bunny girl 誘惑される鼓動に(夜晚的开始 Bunny Girl 在被诱惑的心跳声里)
弾け飛ぶ葛藤に愛を乾杯 伝えられなくても(在爆发的矛盾中向爱干杯 就算无法向你传达)
恋の始まりさ bunny girl 誰かを穿って(恋爱的开始 Bunny Girl 探寻着某人的心)
澄んだ君の目を 孕んで(你那清澈的双眼 孕育着的)
君の愛を知った気で ハイになっていて(自以为了解对你的爱 自作主张的陶醉其中)
感度去っていて 毎度泣いていてさ(感觉渐渐消退 每日以泪洗面)
それくらいがいいんでしょ(但那种程度才是刚好吧)
さあ キザなステップを刻んで(来吧 踏出装帅的步伐)
君の顔色今では マシになってきてるから(你的脸色 现在也好多了)
君に委ねるわ bunny girl(把身心交给你了 Bunny Girl)
私をあげるわ bunny girl 誘惑される鼓動に(我把自己献给你了 Bunny Girl 在被诱惑的心跳声里)
弾け飛ぶ葛藤に愛を乾杯 伝えられてるはず(在爆发的矛盾中向爱干杯 希望能传达到)
夜の始まりさ bunny girl 誰かを穿って(夜晚的开始 Bunny Girl 探寻着谁的心)
澄んだ君の目を 孕んで(你那清澈的双眼 孕育着的)
本家:
翻唱视频:
|