哈喽(乐),坛友们好(乐),tuzi忙完节后的工作(乐)就来给大家带来翻唱分享啦(乐)。是不是还有点疑惑我为什么这么“乐”,因为今天的翻唱曲目是霉霉新专辑中的《Wood》。《Wood》是美国女歌手Taylor Swift演唱的一首歌曲,词曲由Taylor Swift、马克斯·马丁和Shellback负责创作,收录于泰勒·斯威夫特2025年10月3日发行的录音室专辑《The Life of a Showgirl》中。整首歌以欢快的旋律为基调,配合以诙谐幽默的饱含双关的歌词,生动地体现了霉霉对能与草莓熊携手主宰命运的信心。
这首歌可以说是专门写给Travis的,歌词虽然都用的是双关去表现霉霉对新拾到的红杉木大棒的满意,但其实在以英语为母语的听众眼里就已经属于非常露骨的了。我举一个可能不太合适的例子,你能够想象有一天邓紫棋的流行情歌里出现“参天巨物”、“见缝插针”,偶尔还提一句牛子吗?我是无法想象的hhh,这也难怪洋抖有许多博主都在diss这首歌了。不过这首歌虽然歌词差强人意,但旋律还是一顶一的好,这也让洋抖的大家伙儿开始拿这首歌做一些搞怪视频,逐渐有了热度。
接下来就请大家点击下方的链接收听我的翻唱吧~
《Wood》 作词 : Taylor Swift/Max Martin/Shellback
作曲 : Taylor Swift/Max Martin/Shellback
Daisy's bare naked
雏菊花瓣被摘尽
I was distraught
留我心烦意乱
He loves me not
他究竟爱不爱我
He loves me not
他究竟爱不爱我
Penny's unlucky
硬币抛出倒霉一面
I took him back and then
与他重归于好
Stepped on a crack
却又踩到裂缝
And the black cat laughed
那只黑猫也朝我嗤笑
And baby, I'll admit I've been a little superstitious (Superstitious)
宝贝 我承认我一直有点迷信
Fingers crossed until you put your hand on mine
我交叉手指 直到你握紧我的手
Seems to be that you and me, we make our own luck
仿佛你我才是运气的主宰
A bad sign is all good
就算不祥之兆 也化为美好
I ain't gotta knock on wood
我也不必敲木祈运
All of that bitchin', wishing on a falling star
无论是自怨自艾 还是对着流星许愿
Never did me any good
不会给我带来任何好处
I ain't got to knock on wood
我也不必敲木祈运
It's you and me forever dancing in the dark
你我二人 在黑暗中忘情舞动
All over me, it's understood
遍及我身 心领神会
I ain't got to knock on wood
我也不必敲木祈运
Forgive me, it sounds cocky
请原谅我这番狂妄的论调
He (Ah!)matized me
是他让我神魂颠倒
And opened my eyes
拓宽我的眼界
Redwood tree
犹如参天红木
It ain't hard to see
是难以忽视的存在
His love was the key
他的爱意
That opened my thighs
是探索我的秘钥
Girls, I don't need to catch the bouquet
我无需去抢那捧花
To know a hard rock is on the way
也能寻觅到真爱
And baby, I'll admit I've been a little superstitious (Superstitious)
宝贝 我承认我一直有点迷信
The curse on me was broken by your magic wand
我身上的诅咒被你的魔力权杖击破
Seems to me that you and me, we make our own luck
仿佛你我才是运气的主宰
New Heights of manhood (New Heights, manhood)
男子气概的新高度
I ain't gotta knock on wood
我也不必敲木祈运
All of that bitchin', wishing on a falling star
无论是自怨自艾 还是对着流星许愿
Never did me any good
不会给我带来任何好处
I ain't got to knock on wood
我也不必敲木祈运
It's you and me forever dancing in the dark
你我二人 在黑暗中忘情舞动
All over me, it's understood
遍及我身 心领神会
I ain't got to knock on wood
我也不必敲木祈运
Forgive me, it sounds cocky
请原谅我这番狂妄的论调
He (Ah!)matized me
是他让我神魂颠倒
And opened my eyes
拓宽我的眼界
Redwood tree
犹如参天红木
It ain't hard to see
是难以忽视的存在
His love was the key
他的爱意
That opened my thighs
是探索我的秘钥
Forgive me, it sounds cocky
请原谅我这番狂妄的论调
He (Ah!)matized me
是他让我神魂颠倒
And opened my eyes
拓宽我的眼界
Redwood tree
犹如参天红木
It ain't hard to see
是难以忽视的存在
His love was the key
他的爱意
That opened my thighs
是探索我的秘钥
|

这里给大家小小科普一下歌词的意思(源于b站up彩霞老湿):“Stepped on a crack,And the black cat laughed“源于童谣中的“Step on a crack,break your mother's back”,意思是不能踩砖缝不然会倒霉,如果直译有黑猫浦西很满意的意思;“I ain't gotta knock on wood”中的“knock on wood”是美国人的一种迷信,他们相信说出坏事后敲木头能辟邪,那霉霉敲的是哪块“木头”其实就很明显了;“He (Ah!)matized me“中“(Ah!)matized”是“dickmatized“的缩写,翻译过来就是某个人的迪克太棒了让你入迷了;最后“hard rock”、“magic wand”、“redwood tree”代指的什么就不用我多说了吧hhh。歌是好听的,至于词,或许人家草莓熊黑皮体育生就喜欢这么直白的词也说不定呢hhh,只能说咱就祝霉霉和草莓熊二人星福美满就是了。
那么今天的翻唱分享就到这儿啦,也感谢坛友“Makima”的点歌!如果觉得还不错的话欢迎给tuzi一个免费的追随鼓励!之后也会分享其它的翻唱内容,我们下次翻唱分享再见! |