娱乐伙伴琴键猴 发表于 2025-10-17 00:27:04

格洛大酋感觉是最搞笑的,还不如直接叫大酋长呢

Invisible0703 发表于 2025-10-17 00:28:47

说实话,审美已经有点被原版翻译强健了,感觉其实地名没啥大问题,就是那个及八太出圈太离谱了,再一个风格大家都不喜欢)

crabee 发表于 2025-10-17 00:50:18

使用起来还挺方便的惹,让我见识见识优秀的本地化

夏漏光微 发表于 2025-10-17 00:55:41

匪夷所思的问题
总之世界就是一个巨大的草台班子

红叶黄花 发表于 2025-10-17 01:34:13

本来就因为汉化问题,空学家们至今没有对丝之歌的剧情进行一个完整且细致的梳理,最多有个帮助理解主线的概述,现在可好……

是阿行嘞 发表于 2025-10-17 02:46:48

https://i.111666.best/image/eJDzvxTCylqiOtdjhdkDgn.jpg
只能说樱桃是真的牛逼炸了
两版官中就像两坨形态不同的史,选外包就不能认真点。。。
速下来装上,把官方新拉的这坨给整好

Magicskull 发表于 2025-10-17 03:23:22

为所有全款购入丝之歌的中国玩家默哀1秒

a1013988568 发表于 2025-10-17 03:34:51

玩个中文游戏,还是需要个中译中mod

2302594 发表于 2025-10-17 05:39:58

樱桃要是是在找不到好的汉化组的话不如问一下友商吧

月读命 发表于 2025-10-17 06:01:41

感觉这翻译的有点搞笑了,果然人无语是真的会笑。

you9632587 发表于 2025-10-17 07:25:51

还好这游戏热度够高就算官方汉化不行还有人做民间汉化啊

CambrianCLS 发表于 2025-10-17 07:56:34

该改的不改,不该改的改了不少

连接十字 发表于 2025-10-17 08:15:25

我看到二号戍卫的时候真的小脑萎缩了一下,感觉全世界的神人翻译都被樱桃找到了,磨坊组的汉化还是很棒的,我一周目看到及八的时候受不了就是换磨坊组的翻译

归北溟 发表于 2025-10-17 08:50:28

感谢分享,新汉化看得人两眼一黑,都没法残暴的兽蝇了()

a68480514 发表于 2025-10-17 09:34:41

这翻译,不如不改呢,真的服了

一只随行 发表于 2025-10-17 11:37:46

感觉是为了区分而全都改了,明明有些翻译其实还挺不错的{:6_180:}

3066443075 发表于 2025-10-17 12:14:16

感谢分享,官网汉化是真的差,纯机翻的

柚子不酸很好吃 发表于 2025-10-17 12:22:37

不说人话 按照原文翻译很难吗

Brine 发表于 2025-10-17 12:27:32

能找到这样子的下家也是需要点功夫的{:6_170:}
还是得民间汉化组啊

鱼忆七秒 发表于 2025-10-17 12:50:51

太逆天了,尤其是看到那个格洛大球真有点没绷住
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 【丝之歌】「磨坊组」汉化补丁 3.3.2