格洛大酋感觉是最搞笑的,还不如直接叫大酋长呢
说实话,审美已经有点被原版翻译强健了,感觉其实地名没啥大问题,就是那个及八太出圈太离谱了,再一个风格大家都不喜欢)
使用起来还挺方便的惹,让我见识见识优秀的本地化
匪夷所思的问题
总之世界就是一个巨大的草台班子
本来就因为汉化问题,空学家们至今没有对丝之歌的剧情进行一个完整且细致的梳理,最多有个帮助理解主线的概述,现在可好……
https://i.111666.best/image/eJDzvxTCylqiOtdjhdkDgn.jpg
只能说樱桃是真的牛逼炸了
两版官中就像两坨形态不同的史,选外包就不能认真点。。。
速下来装上,把官方新拉的这坨给整好
为所有全款购入丝之歌的中国玩家默哀1秒
玩个中文游戏,还是需要个中译中mod
樱桃要是是在找不到好的汉化组的话不如问一下友商吧
感觉这翻译的有点搞笑了,果然人无语是真的会笑。
还好这游戏热度够高就算官方汉化不行还有人做民间汉化啊
该改的不改,不该改的改了不少
我看到二号戍卫的时候真的小脑萎缩了一下,感觉全世界的神人翻译都被樱桃找到了,磨坊组的汉化还是很棒的,我一周目看到及八的时候受不了就是换磨坊组的翻译
感谢分享,新汉化看得人两眼一黑,都没法残暴的兽蝇了()
这翻译,不如不改呢,真的服了
感觉是为了区分而全都改了,明明有些翻译其实还挺不错的{:6_180:}
感谢分享,官网汉化是真的差,纯机翻的
不说人话 按照原文翻译很难吗
能找到这样子的下家也是需要点功夫的{:6_170:}
还是得民间汉化组啊
太逆天了,尤其是看到那个格洛大球真有点没绷住