【生化危机9】中文配音真实体验(理性讨论)
本人第一次接触生化危机这个系列,也是刚玩完 9 代,整体游戏体验还是不错的,也很感谢官方一直坚持做中文配音,对我们这种新玩家来说确实方便很多。不过实际玩下来,我个人觉得有些地方的配音还是挺影响沉浸感的,简单说说我自己的感受。欢迎大家理性讨论游戏里小女孩的配音,声线和角色的年龄、处境都不太贴合。明明是处在紧张危险的环境里,语气却平稳端庄,缺少那种慌乱的真实感,和画面里的氛围对不上,很容易出戏。
那位黑人机长,声音实在太耳熟了,感觉在很多电视剧、其他游戏里都听过,缺少角色本身的辨识度。
另外有些台词咬字也有点刻意,不像是角色在情境里自然说出来的,更像在念稿子,紧张的场景里少了点临场的气息感和真实感。尤其是旅馆那段,养母倒下的时候,配音演员嘶吼得太克制了,显得很尴尬,有点像古偶里那种情绪和画面脱节的哭戏。对比下来,英配的情绪会更自然一些。
我不是故意挑刺,也一直支持3a中文配音,只是单纯分享自己玩完之后的真实听感。想问问大家,你们玩的时候是开中配还是英配?有没有和我一样觉得有些地方不太自然的?
对的,我还是觉得中配有点刻意,听着有点尴尬的感觉。 确实,感觉中配一开始听还比较有违和感,玩到后半段感觉就没有那么明显了,希望以后更多3a能出厂就带中配了。 有中文配音的话还是听中文配音吧,生化危机毕竟是外国游戏可能中文配音这方面没这么完美{:6_169:} 本人可能更喜欢英配,只要有字幕就行 还没玩,但看类似的电影的时候会开原声惹,玩其他游戏也会这样,可能外国公司对国内配音不是很熟悉(? 为了更沉浸式的游玩体验还是会选中文,不过可能部分中配的专业能力欠缺,偶尔会有些出戏 国外的游戏愿意做中配也算是一种态度吧,我一般支持,即便可能有瑕疵但一般只要别太出戏就用中配吧 其实中配我感觉还可以,出于成本考虑估计为那些配角请的应该都是不怎么出名配音演员,水平不一致能理解。这次中配个人感觉依然很自然,延续了前几作中配的水准,还是挺满意的。美中不足的就是字幕是根据中配来做的,所以我用英配看字幕很多都意思不太一样就感觉有点怪。英配其实我受不了的就是格蕾丝,这个配音演员其实配的也挺好的,声音也很棒,但就是真的受不了格蕾丝从头到尾基本上都在颤颤巍巍地说话,太难受了。能理解格蕾丝就是个普通人,作为文职胆子比较小,也有比较严重的ptsd。但从头到尾说话都带点口吃还是有些令人难受。 只能说没追求细节吧(´×ω×`)反正有字幕,听原配就挺好的 中配和英配我倒不是特别在意,现在用的中配主要是因为听着不费劲,不用看字幕 可能中文配音没有画面,只有台本,不好拿捏吧。 之前好像杨梦露(劳拉,迦南,黑天鹅,哥伦比亚)说游戏配音有时候看不到画面的。不知道是不是因为这个原因导致中配的一些语气和场面会对不上 有中配还是选中配,可以节省很多理解成本 今天正好看到B站的泪腺战士在直播玩 感觉本地化做得挺好的 不至于出戏 确实有时候有些出戏,不过还是会选择中配 愿意做中文配音确实是一件好事,纯是个人感觉中文配音某些情况下有些出戏,不知道是配音问题还是我个人感觉 感觉生9的中配已经是有中配的外国游戏里最好的那一批了,而且有配音在一些比较紧张不方便看字幕的时候方便很多 外国人形象还是英配感觉更好 {:6_194:} 我一般是选英配,但看了一集老戴的实况,感觉中文配音还不错,女主的小情绪和惊恐感表达的挺好。
页:
[1]
2