拿不准的话也可以不翻译然后加粗字体处理
直接造词((
虽然很考验翻译人的水平就是了:lol
音译和其实就好,不过不容易记住
:$可以补说明,不过肯定按大佬的意思来啦
可以再意译后面加个直译的
其实直译和意译都讲究一个信达雅,因为不同场景下不同词语的含义不同,一般来说还是直译好点
意译比较好吧,统一风格
现在二游因为很多不明所以的专有名词被喷,感觉还是简单明晰一些比较好
音译感觉一般般啊,可能我更更喜欢意译:lol grove又更新了吗?:lol
感觉意译毕竟好记 音译还不如英文好记
以前的游戏都有怪翻译,现在有ai了应该好点吧
就是怎么简单怎么来吧,太长太拗口的也不合适不是嘛
直接用原文会好一点
翻译可以有很多种风格的,直译意译都有自己的道理,有自己的风格就好别纠结太多~
这个就见仁见智吧反正要翻译的信雅达真的很难
感觉还是意译比较适合,直译看起来可能会混淆吧,音译就太离谱了
0-0 确实 这种专业名词什么的不如直接原文+1
感觉无论音译意译还是啥,哪个好记好听就选哪个
意译吧,有时候直译可能会表达不出相对应的层次感
感觉能意译就意译吧,很多游戏更新太慢,如果是音译过阵子就全忘了