PURO_ 发表于 2025-10-8 11:11:43

咱觉得看个翻译就是为了能让自己更好理解更好带入漫画的剧情中,只要不是翻译得不知所云都还是能接受包容的https://img.gamemale.com/album/202508/31/092111u1rzt6h6tzeezd11.jpg

被宽恕的色欲 发表于 2025-10-8 19:25:36

如果是为爱发电的质量差一点没关系,要是像丝之歌那样的商业汉化那简直就是灾难

824560140 发表于 2025-10-8 20:30:46

在不知道原文的时候,只要翻译后,大差不差就不觉得什么。但是 有原文对照EMmmm

拉布拉布 发表于 2025-10-9 15:14:53

色图的话倒是无所谓啦,黄漫的文字只是起辅助作用,看个大概就行,但游戏的,尤其是要做任务的就很麻烦呢

懒癌鱼系表 发表于 2025-10-9 21:05:10

会远离一些刻意搞怪的翻译,但不会骂译者。能做饭的厨子都是好厨子,只是不对我胃口而已

hm983763907 发表于 2025-10-10 09:15:40

有时候翻译信达雅的时候,真的会为之震撼,但无法苛求所有志愿者都达到这个水平

ChenLuo 发表于 2025-10-11 20:56:22

正常来说能表达出来原文意思没有恶意曲解都还是可以接受的,如果意图真有偏差了还是应该修正下的

chenfeng6 发表于 2025-10-20 00:42:23

如果是为爱发电的话质量稍微差一点甚至是ai翻译其实都可以接受

davidliau 发表于 2025-10-20 18:25:52

如果用AI翻譯或語句不順還能接受
如果用淋語翻譯直接跳過
如果翻譯完全不尊重內容,自嗨自唱的惡搞翻譯則會在心裡咒罵翻譯者

rex_125 发表于 2025-10-20 19:13:37

如果是无偿汉化的话,只要不影响原意我都可以接受

mintea 发表于 2025-10-20 23:10:16

https://img.gamemale.com/album/202408/03/102115fz2ncq4r7cz47o7f.gif如果是为爱发电哪怕是机翻我也觉得很不错呢,收费的另说:D

AHM.R 发表于 2025-10-21 19:35:55

文本翻译正确能看懂就好 不挑食 {:5_132:}

heennehe 发表于 2025-10-22 01:40:00

只能说很多本子有汉化已经很棒了,基本上啥风格都能接受

nkmrsato 发表于 2025-10-30 00:58:22

其实也看不懂原文,所以也不会发现,只要不会不通顺大概就可以

Inari 发表于 2025-10-30 11:11:25

感觉靠翻译者的自己理解就行了吧,不影响观感无所谓

屁股皮皮虾 发表于 2025-10-30 12:48:57

对于一个完全看不懂日文的人来说,只要他能把这些作品汉化到我能懂我就心满意足了

YXH 发表于 2025-10-31 19:24:31

感觉都有可能吧,但很明显水平不足的可能性更高

Pock 发表于 2025-10-31 20:10:00

其实汉化只要不搞那么多离谱的我都能接受

zhuovboyan 发表于 2025-11-9 16:55:58

0-0 确实 感觉只要大概意思到位就可以了 毕竟不少真的是为爱发电

114514banana 发表于 2025-11-12 19:38:22

只要汉化字体看起来舒服和准确度不错就行,不会太严格的
页: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9
查看完整版本: 【秋月折桂】关于汉化质量,想了解一下大家的看法